Este artículo fue traducido por Christine Zhu sobre el reportaje original escrito por Katharine Wilson. To read this story in English, click here.

El Consejo Municipal de College Park discutió la realización de reformas en la comunicación de la ciudad con los residentes que no hablan inglés durante la sesión de trabajo el 20 de septiembre de 2022.

Actualmente, el texto en el sitio web de la ciudad se puede traducir a más de 100 idiomas diferentes a través de un widget de Google, pero los archivos de PDF, que incluyen paquetes de agenda del consejo y actas de reuniones, no se pueden traducir, Ryna Quinones, gerente de comunicación y eventos de la ciudad, demostró en la sesión de trabajo.

“Queremos que los vecinos que no hablan inglés como primer idioma se involucren con la comunidad”, dijo el miembro del consejo del Distrito 1, Fazlul Kabir.

El sitio web se traduce a través de Google Translate o mediante un traductor automático de navegador. La concejala del Distrito 1, Kate Kennedy, expresó su preocupación de que esta no sea una solución perfecta, por temor a que parte de la información se “pierde cuando se trata de una traducción directa”.

La ciudad nunca ha tenido un traductor en el personal de la ciudad, según la secretaria municipal Janeen Miller. Si un residente necesita una traducción de idioma u otras adaptaciones, como subtítulos para los residentes sordos, puede comunicarse con la oficina del secretario de la ciudad. La ciudad contrata traductores e interpretadores del Tribunal de Circuito del Condado de Prince George para ayudar a los residentes.

“Estamos tratando de traer la gente a las reuniones, por lo que nos gustaría superar cualquier barrera, pero tenemos que saber cuáles son las barreras”, dijo Miller.

La concejala del Distrito 4, Denise Mitchell, dijo que la ciudad está trabajando para hacer que todo lo que esté en formato de PDF sea traducible para que todos puedan visitar el sitio web de la ciudad y participar en las decisiones del consejo.

La ciudad paga por una suscripción a Language Line, por lo que el personal de la ciudad y los miembros del consejo pueden hablar con los residentes que no hablan inglés en más de 240 idiomas. Language Line es un servicio en el que un interpretador se comunica entre dos partes durante una llamada telefónica en vivo, lo que permite a las partes tener una conversación telefónica entre sí en dos idiomas diferentes. Los encargados de hacer cumplir los códigos de la ciudad también utilizan el servicio.

El servicio ha sido utilizado 32 veces hasta ahora desde enero, según la agenda de la sesión de trabajo.

Kabir dijo que la ciudad debería considerar la contratación de personal multilingüe para atender llamadas telefónicas, para que el personal se pueda comunicar con los residentes de una manera más directa.

Gale Mamatova, vicepresidente de la Asociación Comunitaria de North College Park, dijo que la comisión pública de redistribución de los distritos de la ciudad no hizo lo suficiente para que los planes de redistribución de los distritos estuvieran disponibles para los residentes de habla hispana.

“Me encantaría tener presentaciones más inclusivas en las que realmente intentemos, no solo continuar compartiendo la información con la misma población, sino traer traductores, asegurándonos que estamos comunicándonos a muchas de las personas que viven en esta área”, dijo Mamatova.