Las opiniones expresadas en columnas de opinión son propias del autor. Esta columna fue traducida por Amanda Hernández desde una columna original de Laura Phillips-Alvarez. To read this column in English, click here.

Desde el 15 de septiembre al 15 de octubre, el término “Latinx” me fulmina con la mirada en todo mi apartamento en el campus. La Universidad de Maryland insiste en celebrar el Mes de la Herencia Latinx sin considerar mucho cómo las personas con antecedentes latinoamericanos eligen identificarse. El término me entristece y me enoja: representa otro anglicismo de mi lengua materna y un débil intento de inclusión de género.

Hay muchos problemas con el término. Lo primero que me viene a la mente es su pronunciación. “Latinx” ni siquiera se puede pronunciar en español. Pídale a un latinoamericano nativo que viva en América Latina que lo pronuncie, y probablemente obtendrá algo como “Latinh” o “Latinj “, ya que el sonido “x” en español hace un sonido más similar a una “h” en inglés. Piense en “México”, “Oaxaca” o “Texas”. ¿Por qué pondrías una “x” al final de una palabra en español si no tiene sentido lingüístico en el idioma español?

Luego está el hecho de que Estados Unidos está obsesionado con etiquetando cosas, y “Latinx” es solo otro intento de clasificar a un grupo de personas que son tan frustrantemente difíciles de clasificar. Primero hubo latinos, luego hispanos, luego latinos nuevamente. Los latinoamericanos pueden hablar español, portugués y francés. Son indígenas, negros, asiáticos, blancos y mestizos. Su irritante diversidad plantea un problema para la burocracia estadounidense, que está tan obsesionada con etiquetar a las minorías.

El término se originó a mediados de la década de 2000 entre comunidades de activistas en los Estados Unidos como un nuevo intento de crear una variación género neutral de Latino/a. Estoy a favor de la inclusividad de género, pero cambiar la estructura gramatical de un idioma que precede al inglés por un par de cientos de años es un intento superficial de abordar el problema profundamente arraigado del sexismo y la discriminación de las minorías de género.

El argumento es que “Latinx” es una forma más inclusiva de “Latino” o “Latina”. Los académicos y activistas argumentan que estas etiquetas de identidad de género imponen un binario y no dejan espacio para las personas que no se identifican como hombres o mujeres.

Pero en el contexto del idioma español, “latino” es una palabra masculina y género neutral. Cuando los políticos buscan el “voto latino”, no solo buscan el voto de los hombres latinoamericanos, quieren el voto de todos los latinos.

El español no es el único idioma de género, sin embargo, los activistas prestan especial atención a la forma en que los latinoamericanos se identifican a sí mismos en los EE.UU. Tomemos, por ejemplo, los franceses y los españoles. La gente de Francia son “franceses” y la gente de España son “españoles”. Ambas son palabras masculinas, pero todavía tengo que ver a activistas que defienden que se les llame “Françx” o “Españx”.

Debemos hacer un mayor esfuerzo para aumentar la inclusión de género y poner fin a la discriminación de las minorías de género. Esto significa alejarse de arreglos superficiales como cambiar la forma en que todo un grupo de personas se identifica. Si los académicos realmente quieren que la comunidad latina sea más inclusiva en cuanto al género, deben comenzar por analizar las estructuras que permiten que prevalezca el sexismo y la discriminación, no solo entre los latinos, sino que en todo el mundo.

Poner tanta atención en cambiar una etiqueta de identidad resta valor a los esfuerzos reales para poner fin a la discriminación y aumentar la inclusión de género. Debemos priorizar la equidad y al mismo tiempo permitir que las personas se identifiquen como quienes realmente son. La mayoría de los latinoamericanos no se identifican principalmente como latinos. Si le preguntas a un latinoamericano con qué se identifica, te dirá con orgullo su país de origen o herencia nacional.

Soy una guatemalteca ruidosa y orgullosa, y si me deben etiquetar, soy latina. El término “Latinx” no abarca todo lo que significa ser guatemalteco o mexicano o colombiano o cualquier otra parte de la región extremadamente diversa que es América Latina.

La inclusión de género y la palabra “latino” no se excluyen mutuamente. La palabra en sí misma no discrimina a las personas; son las estructuras culturales, políticas y sociales que permiten que exista la discriminación en primer lugar las que son los verdaderos opresores de los grupos marginados.

Laura Phillips-Alvarez es una estudiante de tercer año de universidad con una especialización en antropología y gobierno y política. Ella puede ser contactada por correo electrónico, lauraphillipsalvarez@gmail.com.